¿Aragonés o catalán en Aragón?
Juan A. Sempere Martínez
Universidad San José, California. EEUU
College of Humanities and the Arts World and Literatures.
One Washington Square, Clark Hall 421
San José, California 95192-0091
www.sju.edu/wall
romancearagones.blogspot.com
“Están ustedes en el país de la letra elle y preveo que les resultará dificultoso
la pronunciación de palabras como pllom, bllat, cllau, pllat, fllo, etc” La Voz
de la Litera, Nov 2010, p. 12.
La lengua une y separa y, en este sentido, la política de unificación
lingüística del gobierno catalán ha sido la de intentar agrupar las hablas
autóctonas del este aragonés bajo el epígrafe de “catalán”. Si bien es cierto
que los hablantes de la citada región aragonesa pueden comunicarse con
catalanes (así como con valencianos y baleares) usando sus hablas locales,
en el caso de las hablas aragonesas de la llamada “Franja de Ponent”, según
la denominación catalana de estas tierras, hay diferencias históricas que
sitúan dichas hablas dentro del sistema lingüístico del aragonés, en vez del
catalán. Veamos unos ejemplos de fonología histórica contrastiva sacados de
un artículo en “La Voz de la Litera” de Julián Naval de Tamarit.
Plle de ira. La forma palatalizada “Plle” no es catalana, sino aragonesa,
debido a la palatalización del núcleo latino PL-. En catalán es “ple”.
Esta palatalización aragonesa se comprueba también en los siguientes
ejemplos: “Se contemplle. Plla. Lamentabllement.”
Les ye farás torná. Yo ye vaig. En catalán ‘jo hi vaig’. El adverbio de lugar
catalán “hi” tiene su correspondiente en aragonés “ye”. (En Graus “i”).
Espada: El aragonés retiene la –d- intervocálica, mientras que el catalán
perdió dicha consonante y la sutituyó por ultracorrección con –s-: “espasa”.
E “és”: No e lo lujo. Pérdida de –s final que no ocurre en catalán.
Redusida. En catalán: ‘reduïda’. La conservación de las fricativas “s” o “z”
no se da en catalán, pero sí en aragonés. Otro ejemplo sería “vezí”, en
catalán “veí”.
Fuí. El catalán ‘fugir’ retiene la fricativa palatal sonora mientras que en
aragonés fue absorbida por la vocal palatal acentuada.
Feit: El catalán “fet”, participio pasado de “fer”, no retiene el diptongo “ei”
procedente de la palatalización del grupo latino –CT-, al contrario del
aragonés, portugués, gallego y bable.
Naturalmente, esto es solamente un brevísimo boceto de contrastes
fonológicos. También se podrían aducir muchísimas coincidencias y
correspondencias con el catalán. Muchas más que con el castellano, sin
duda. No obstante, desde un punto de vista de la lingüística histórica, las
hablas aragonesas de esta área aparecen como hablas de fondo aragonés
aunque muy parecidas al catalán. Esto es lógico, debido a la proximidad
territorial con Lérida, pero a nivel fonológico las diferencias aquí observadas
son fundamentales para cuestionar su catalanidad ancestral.
Home > Jesuit Identity
Jesuit Identity
Saint Ignatius understood the power and responsibility of education.
In 1534, when Saint Ignatius of Loyola founded the Society of Jesus (the Jesuits), he insisted that all
members of the Order be educated. Next on the agenda was the establishment of schools, colleges, and
seminaries across Europe – you might call that revolutionary in an age when education was reserved for the
extremely wealthy. Today, the Jesuits are known for having both high academic standards and a strong
commitment to social justice.
No hay comentarios:
Publicar un comentario