Nota: Si no conoce ese blogg, verá que las entradas están numeradas. Para su mejor comprensión entre en el 2011. Doc.-0-. Las lenguas de Aragón a través de su historia. Romance lengua aragonesa. Las Brujas aquelarre.
Nota: Escrito en Work al pasar a Glob es diferente formato. Disculpen las molestias.
Doc.-19-. Adj. A. Original-Literano-Ribagorzano.
D’om que mata so enemic. De hombre que mata a su enemigo.
Procede el antiguo Fuero de Pamplona. Incardinado en una época de luchas no solo por la Reconquista sino también por el honor personal.
Al revés de la mujer del molinero que además de honesta debía parecerlo, aquí el causante no solo debía parecerlo sino también serlo y claro, demostrarlo.
D’om que mata a son enemic. D’ome que mate a son enemic. D’ome que mata a su enemigo
Traducción original. Traducciónliterano Traducción al ribagorzano.
Fuer es antic aprouat Fuero e antic aprobat Fuero e antiguo y probado
que si algun omne mata que si algun ome mate que s’algún ome mata
so enemic no prenga res son enenmic no prengue res a son enemigo no prenga res
de las cosas del enemic de les coses del enemic de las cosas del enemigo
ni bestias, ni armas ni bestias, ni armes ni bestias, ni armas
ni ninguna altre cosa ni cap altre cosa ni denguna otra cosa
que parega que l’aya mort que paregue que l’igue mort que parega que l’aya matau
per cobdicia de las cosas per codisia de les coses por codicia de las cosas
del enemic e sol per aço del enemic y sol per as(z)ó de l’enemigo y solo por ixo
no sea dit vengador no sigue dit vengadó no siga dito vengador
mas robador manifest mes robadó manifest mas robadó manifiesto
e predador del enemic y predadó del enemic y predadó del enemigo.
Julián de Tamarite.20120823
En esta ocasión he prescindido de la traducción castellana para hacerlo en ribagorzano (modalidad grausina) vereis que está profundamente castellanizada. Su uso en Graus, se está perdiendo entre la gente joven. Las diferencias más acusadas se encuentran en los escritos de tipo coloquial, que no es este el caso me remito a los escritos de Tonon de Baldomera, Luisón de Fierro, etc. etc. donde en el curiosos Llibré de la fiesta se publican una vez al año sus escritos y literana.
Si quereis verlo. Ir al Adjunto de Graus. B.
Es una utopía decir que existe un ribagorzano, un literano, un altoaragonés como lenguas. Son todas una (aragonesa) que como seres vivos, se van adaptando al habla de sus usuarios, en un pasado no demasiado lejano, las más de las veces analfabetos, formando las llamadas modalidades.
Aquí os envío cinco artículos del aragonés antiguo, de la Litera, de Graus, de la Ribagorza chica y de Hecho, juzgad vosotros mismos, por que la Ley….¿pero no estábamos de vacaciones?
No hay comentarios:
Publicar un comentario