lunes, 11 de febrero de 2013

Doc.-19-. Adj.A Original-Grausino-Literano.

Nota: Si no conoce ese blogg, verá que las entradas están numeradas. Para su mejor comprensión entre en el  2011.  Doc.-0-.  Las lenguas de Aragón a través de su historia. Romance  lengua aragonesa. Las Brujas aquelarre.

Nota: Escrito en Work al pasar a Glob es diferente formato. Disculpen las molestias.

Doc.-19-. Adj. A. Original-Literano-Ribagorzano.
D’om que mata so enemic.  De hombre que mata a su enemigo.

            Procede el antiguo Fuero de Pamplona. Incardinado en una época de luchas no solo por la Reconquista sino también por el honor personal.
             Al revés de la mujer del molinero que además de honesta debía parecerlo, aquí el causante no solo debía parecerlo sino también serlo y claro, demostrarlo.

D’om que mata a son enemic.  D’ome que mate a son enemic. D’ome que mata a su                                                                                                enemigo
Traducción original.              Traducciónliterano    Traducción   al    ribagorzano.

Fuer es antic aprouat               Fuero e antic aprobat               Fuero e antiguo y probado
que si algun omne mata            que si algun ome mate  que s’algún ome  mata
so enemic no prenga res           son enenmic no prengue res     a son enemigo no prenga res
de las cosas del enemic            de les coses del enemic            de las cosas del enemigo
ni bestias, ni armas                   ni bestias, ni armes                   ni bestias, ni armas
ni ninguna altre cosa                 ni cap altre cosa                       ni denguna otra cosa
que parega que l’aya mort        que paregue que l’igue mort     que parega que l’aya matau
per cobdicia de las cosas         per codisia de les coses           por codicia de las cosas
del enemic e sol per aço           del enemic y sol per as(z)ó       de l’enemigo y solo por ixo
no sea dit vengador                  no sigue dit vengadó                no siga dito vengador
mas robador manifest               mes robadó manifest                mas robadó manifiesto
e predador del enemic  y predadó del enemic               y predadó del enemigo.

Julián de Tamarite.20120823
           
            En esta ocasión he prescindido de la traducción castellana para hacerlo en ribagorzano (modalidad grausina) vereis que está profundamente castellanizada. Su uso en Graus, se está perdiendo entre la gente joven. Las diferencias más acusadas se encuentran en los escritos de tipo coloquial, que no es este el caso me remito a los escritos de Tonon de Baldomera, Luisón de Fierro, etc. etc. donde en el curiosos Llibré de la fiesta se publican una vez al año sus escritos y literana.
            Si quereis verlo. Ir al Adjunto de Graus. B.

            Es una utopía decir que existe un ribagorzano, un literano, un altoaragonés como lenguas. Son todas una (aragonesa) que como seres vivos, se van adaptando al habla de sus usuarios, en un pasado no demasiado lejano, las más de las veces analfabetos, formando las llamadas modalidades.
            Aquí os envío cinco artículos del aragonés antiguo, de la Litera, de Graus, de la Ribagorza chica y de Hecho, juzgad vosotros mismos, por que la Ley….¿pero no estábamos de vacaciones?  

No hay comentarios:

Publicar un comentario