lunes, 11 de febrero de 2013

Doc.-19-. Texto de entrada. Estamos de vacaciones.

Nota: Si no conoce este blogg, verá que las entradas están numeradas. Para su mejor comprensión entre en el  2011.  Doc.-0-.  Las lenguas de Aragón a través de su historia. Romance  lengua aragonesa. Las Brujas aquelarre

Doc.-19-. Texto de entrada. Estamos de vacaciones.

            Estamos de vacaciones…bueno  algunos más y otro menos, pero con este calor agobiante que nos ha tocado en este  verano del 2012, las tareas se ralentizan y bueno es que hagamos un descanso en este ajetreo de la Ley de La Lengua aragonesa.

            Vamos a navegar un poco por lo Fueros de Jaca.

            Elegimos la Redacción A1, es la primera recopilación romanceada extensa del Fuero ([1]),  es obra de jurisconsultos aragoneses, datada en el siglo XIII.
            Las anteriores versiones de Ramiro I, Sancho Ramírez y Pedro I, la mayoría que se conservan están en latín, otras con partes incompletas de  frases de romance iguales a las que presentamos.
            Vamos con lo títulos y luego las podéis ver en los Adjuntos.
            Los Fueros de Jaca con 313 artículos de los cuales 290 irán  a los Fueros de Aragón, serán suprimidas las Ordalías del fuego y el agua hirviente y los Juicios de Dios por los combates.
            De los que mostramos afortunadamente el Iº ha desaparecido (menos mal sino menudas escabechinas tendríamos entre los políticos). El IIº muy avanzado en nuestro tiempo, por los derechos de la mujer, sigue vigente en el actual Código Civil aragonés. El IIIº También sigue este en nuestro Código, las penas y su reparación iban en función del mal ocasionado, sorprende su realismo.

            Iº. De hom que mata so enemic. (Justicia de Aragón pag. 111).
            IIº. D’om que a muyller que no por uendre heredat sens uoluntat         d’ela.(JdA.Pag.152).
            IIIº. D’aquels qui furtaran arbres. (JdA.pag.214)

 Creo  que no hacen falta las traducciones al castellano.
            Sin embargo voy a hacer las traducciones a la modalidad de La Litera.

            Iº. De home que mate a son enemic.
            IIº. D’ome que te mulle que no pot vendre heredat sense voluntad d’ella.
            IIIº. D’aquells que furtarán arbres.
Para una vez más que a pesar trasmitirse por la fonética demostrar que se ha guardado fielmente, esta lengua.
.
Veamos los adjuntos.
Julián de Tamarite.



[1] Archivo Madrid Biblioteca Nacional.

No hay comentarios:

Publicar un comentario